Едмонд Кеосаян
Едмонд Кеосаян е може би единствен от съветските кинорежисьори, който би могъл да работи в приключенския жанр в Холивуд. Човек с жизнено чувство за ритъм, огромна фантазия, хумор и невероятен талант в областта на измисляне на трикове. Кеосаян постави много прекрасни филми: "Мъже", "Когато настъпи септември"и други, но истинска известност и любов му донесе трилогията за "Неуловимите". Не познавам нито един човек, който да не е гледал "Неуловимите отмъстители", но познавам мнозина, които са го гледали много пъти. Съветското началство определяше кои филми трябва да се смятат за класика на съветското кино и макар че сред тях попадаха наистина много добри филми като "Чапаев", Балада за войника"и филмите на Айзенщайн, повечето от тях моментално умираха за зрителя. Кеосаян не попадна в групата наа обявените класици, но зрителите не се съгласиха с това и до ден днешен гледат с удоволствие филмите, снимани от Едмонд Кеосаян преди тридесет години. За разлика от много режисьори Едик беше принципи, не правеше компромиси заради началството и не се страхуваше да защитава своята позиция, дори ако ставаше въпрос за заместник-директора Баскаков или за самия министър на кинематографията Романов. Романов извикал Кеосаян и заповядал да се изрежат от втората серия на "Неуловимите"кадрите, където конете тъпчат черното знаме на генерал Врангел, на което е написано "Свобода".
- Защо да се махат? - казал Кеосаян. - Врангел е имал своя свобода, за която е воювал - и не изряза кадрите.
Аз измислих думите, които казвам в контраразузнаването:
"Буйно сайра, шлимазл, бесса ме муча".
Режисьорът Дзиган при представянето на "Новите приключения на неуловимите"пред комисията се навел към Едик и му казал, че "шлимазл"е еврейска дума [1] и трябва да се замени.
Кеосаян:
- Вие знаете думата "шлимазл", а комисията не я знае, така че ще ви помоля вие също да не я знаете.
Приеха филма и комисията не се усъмни, че аз говоря на най-чист испански език.
"Новите приключения на неуловимите", Борис Сичкин в ролята на Буба Касторский
Много режисьори предпочитат да следват строго сценария, но Кеосаян се вслушваше на драго сърце и използваше интересните предложения. В първоначалния вариант Буба Касторский остава жив; казах на Едик, че е добре да убием Буба - това ще придаде на филма сериозност.
- Добре - съгласи се Кеосаян, снима сцената, в която ме убиват, и каза:
- Ако публиката не съжалява, не трябва да те убиваме, но ако съжалява - прав си, струва си да те убием.
В УК на комсомола Кеосаян показа варианта с моята смърт в края. След прожекцията първият секретар Тижелников и заместниците му се обърнаха към Кеосаян, в очите им сълзи.
- Едик, не убивай Буба!
Кеосаян се извърна към мене:
- Убит си.
Известният режисьор Козинцев се изказваше винаги първи по време на предварителните прожекции, по правило говореше за филма лоши неща, правеше много забележки и си отиваше. След неговото изказване по-нататъшното обсъждане приемаше зададения негативен тон и филмът биваше обречен на провал.
Приемат филм на Кеосаян. Козинцев, както винаги, стана първи и Кеосаян веднага каза:
- Моля ви, след като се изкажете, да не си отивате, а да изчакате моя отговор и да изслушате моите аргументи.
Козинцев погледна внимателно Едик, разбра всичко и започна да говори:
- Присъствахме на един общ успех. Прекрасен филм, който ще заеме съответното място в аналите на отечественото кино. Отдавна чакахме такъв филм и той се появи. Благодарности на Кеосаян! - и като се обърна към Едик:
- Мога ли да си тръгна?
- Вървете - отвърна Кеосаян.
Сергей Герасимов ласкаво нарече Кеосаян басмач [2].
На Едик му провървя много с жена му Лаура, която му влияеше добре и винаги биваше на високо равнище. Едмонд Гарегинович Кеосаян напусна този свят невероятно рано - на петдесет и седем години, като остави след себе си своите синове Давид и Тигран, които израснаха край мене, тръгнаха по стъпките на баща си и са достойни за неговия талант. Снимах се в Москва у децата на Кеосаян и бях много доволен както от общуването с тях, така и от творческата работа. Тигран има хватката на баща си и с помощта на Давид, уверен съм, го чака голямо режисьорско бъдеще.
Дай Боже!
БЕЛЕЖКИ
1. Думата е характерна само за езика на руските евреи, няма точен превод и на руски обикновено се превежда като "подонок" - "идиот, кретен".
2. Участник във въоръжената съпротива срещу съветската власт в Средна Азия. Басмачите са изобразявани като безмилостни към враговете си.
(Слeдва)
Превод от руски: Павел Николов