ПРЕВОД ОТ РУСКИ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ
ДО ТУК:
ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО РУСКА ЛИТЕРАТУРА
ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА
ДЖЕЙН ОСТИН: “МЕНСФИЙЛД ПАРК“1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.
ЧАРЛЗ ДИКЕНС: “СТУДЕНИЯТ ДОМ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
„ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“
ЧАРЛЗ ДИККЕНС (1812-1870) - “СТУДНИЯТ ДОМ“ (1852—1853)
2. ПРЕКЪСВАЩО ИЗБРОЯВАНЕ НА ИЗОБРАЗИТЕЛНИ ДЕТАЙЛИ
Списък, сроден с бележника на автора, с бележките, написани набързо, които по-късно ще бъдат използвани. Тук също се появява потокът на съзнанието, регистърът на несвързаните мисли.
Именно така започва романът във вече цитирания откъс: „Лондон. Есенното съдебно заседание - "сесията през Микалмъс" - започна наскоро... Непоносимо ноемврийско време. <...>Кучетата са толкова омазани с кал, че не могат да се видят. Конете едва ли са по-добри – опръскани до самите капаци. <...>Мъгла навсякъде“. Когато намират мъртвия Немо: „Енорийският надзирател обхожда всичките местни магазинчета и жилища, за да разпита жителите... Някой забелязал как полицаят се усмихва на слугата от кръчмата... <...>С пискливи детски гласове тя [публика] обвинява енорийския надзирател... В края на краищата полицаят намира за необходимо да защити честта на блюстителя на благопристойността...“ (Карлайл също използва този вид сухо изреждане).
„Идва мистър Снегсби, мазен, разгорещен, миришещ на „китайска трева“ и дъвчещ. Опитва се по-скоро да преглътне парче хляб с масло. Казва:
- Колко неочаквано, сър! Ами това е мистър Талкингхорн!“ (Тук накъсаният енергичен стил се съчетава с ярки епитети – също като у Карлайл.)
(Следва)